Publicações
Cia Ludens
Editora & Cia Ludens, 2009) contém as quatro peças do Terceiro Ciclo de
Leitura. Tradução de Domingos Nunez. Introdução de Rosalie
Rahal Haddad.
Humanitas e Cátedra W. B. Yeats de Estudos Irlandeses/USP,
2011). Participação da Cia Ludens. Editado e introduzido por
Lance Pettitt e Beatriz Kopschitz Bastos. Edição Bilingue. Roteiro
de John T. Davis, com tradução de Noélia Borges e Domingos
Nunez. Prefácio de John T. Davis, com tradução de Mariana
Bolfarine. Artigos de Lance Pettitt e Kathleen McCracken, com
tradução de Maria Rita Viana e Mariana Bolfarine.
O volume inclui DVD legendado em português.
(A Mulher que se Casou com Clark Gable)
se Casou com Clark Gable), de Thaddeus O’Sullivan.
(São Paulo: Humanitas & Cátedra W.B. Yeats de Estudos
Irlandeses/USP, 2013). Participação da Cia Ludens. Editado
e introduzido por Lance Pettitt e Beatriz Kopschitz Bastos.
Edição Bilingue. Conto de Sean O’Faolain e roteiro de
Andrew Pattman, com tradução de Domingos Nunez.
Prefácio de Thaddeus O’Sullivan, com tradução de Mariana
Bolfarine. Artigos em inglês de Lance Pettitt e Roy Foster,
com tradução de Maria Rita Viana. Artigo em português de
Anelise R. Corseuil, com tradução de Stephen Fry. O volume
inclui DVD legendado em português e espanhol, por
Domingos Nunez, Maria Rita Viana e Maria Graciela Eliggi.
Organização de Beatriz Kopschitz Bastos
Tradução de Domingos Nunez
Com este trabalho Domingos Nunez ficou entre os finalistas da 56º edição
do Prêmio Jabuti de 2014 na categoria Tradução de obra literária inglês-português
Edição Bilingue. Este documentário iconoclasta de vanguarda, de 1988, permanece como um filme na obra de Alan Gilsenan que traduz o espírito de uma década de transformação na Irlanda. Se a década de 1980 foi um período de regressão social, emigração, crise econômica e política, foi também o prenúncio de mudanças culturais sísmicas que conectaram dinamicamente o povo irlandês, na Irlanda e no exterior.
Estrada capta esse espírito de transformação, de ondas de choque em seu conjunto caótico de testemunho, imagem visual e som impressionantes. O filme é infundido com a ideia de que a Irlanda estava em pleno movimento, em uma viagem, literal e figurativamente. Esta edição crítica bilíngue combina o texto do roteiro de Gilsenan e seu próprio ensaio reflexivo sobre o filme. É generosamente ilustrada e inclui ensaios críticos por Harvey O’Brien e Ruth Barton, traduções de José Roberto O’Shea, Maria Rita Viana, Richard Costa e Flavia Miranda O’Shea, bem como um DVD legendado.
Editora & Cia Ludens, 2009) contém as quatro peças do Terceiro Ciclo de
Leitura. Tradução de Domingos Nunez. Introdução de Rosalie
Rahal Haddad.
Humanitas e Cátedra W. B. Yeats de Estudos Irlandeses/USP,
2011). Participação da Cia Ludens. Editado e introduzido por
Lance Pettitt e Beatriz Kopschitz Bastos. Edição Bilingue. Roteiro
de John T. Davis, com tradução de Noélia Borges e Domingos
Nunez. Prefácio de John T. Davis, com tradução de Mariana
Bolfarine. Artigos de Lance Pettitt e Kathleen McCracken, com
tradução de Maria Rita Viana e Mariana Bolfarine.
O volume inclui DVD legendado em português.
(A Mulher que se Casou com Clark Gable)
se Casou com Clark Gable), de Thaddeus O’Sullivan.
(São Paulo: Humanitas & Cátedra W.B. Yeats de Estudos
Irlandeses/USP, 2013). Participação da Cia Ludens. Editado
e introduzido por Lance Pettitt e Beatriz Kopschitz Bastos.
Edição Bilingue. Conto de Sean O’Faolain e roteiro de
Andrew Pattman, com tradução de Domingos Nunez.
Prefácio de Thaddeus O’Sullivan, com tradução de Mariana
Bolfarine. Artigos em inglês de Lance Pettitt e Roy Foster,
com tradução de Maria Rita Viana. Artigo em português de
Anelise R. Corseuil, com tradução de Stephen Fry. O volume
inclui DVD legendado em português e espanhol, por
Domingos Nunez, Maria Rita Viana e Maria Graciela Eliggi.
Organização de Beatriz Kopschitz Bastos
Tradução de Domingos Nunez
Com este trabalho Domingos Nunez ficou entre os finalistas da 56º edição
do Prêmio Jabuti de 2014 na categoria Tradução de obra literária inglês-português
Edição Bilingue. Este documentário iconoclasta de vanguarda, de 1988, permanece como um filme na obra de Alan Gilsenan que traduz o espírito de uma década de transformação na Irlanda. Se a década de 1980 foi um período de regressão social, emigração, crise econômica e política, foi também o prenúncio de mudanças culturais sísmicas que conectaram dinamicamente o povo irlandês, na Irlanda e no exterior.
Estrada capta esse espírito de transformação, de ondas de choque em seu conjunto caótico de testemunho, imagem visual e som impressionantes. O filme é infundido com a ideia de que a Irlanda estava em pleno movimento, em uma viagem, literal e figurativamente. Esta edição crítica bilíngue combina o texto do roteiro de Gilsenan e seu próprio ensaio reflexivo sobre o filme. É generosamente ilustrada e inclui ensaios críticos por Harvey O’Brien e Ruth Barton, traduções de José Roberto O’Shea, Maria Rita Viana, Richard Costa e Flavia Miranda O’Shea, bem como um DVD legendado.